terça-feira, 22 de janeiro de 2013

Poesia 2013 quatro


The Composer


 All the others translate: the painter sketches
 A visible world to love or reject;
 Rummaging into his living, the poet fetches
 The images out that hurt and connect.

 From Life to Art by painstaking adaption
 Relying on us to cover the rift;
 Only your notes are pure contraption,
 Only your song is an absolute gift.

 Pour out your presence, O delight, cascading
 The falls of the knee and the weirs of the spine,
 Our climate of silence and doubt invading;

 You, alone, alone, O imaginary song,
 Are unable to say an existence is wrong,
 And pour out your forgiveness like a wine.

W. H. Auden

*

O Compositor

Todos os outros traduzem: esboça o pintor
Um mundo visível que se ama ou detesta;
Vasculhando a existência, captura o poeta
As imagens que unem e que causam dor.

Da Vida à Arte em morosa adaptação
Que a nós exige suprir a omissão;
Só as tuas notas são engenho impoluto
Só o teu canto é um talento absoluto.

Verte, ó Prazer, tua presença, cascateando
Nas cachoeiras do joelho, sobre o dorso;
O nosso silêncio e suspeita conquistando.

Só tu, só tu, Ó imaginária canção,
Não dizes nunca que uma vida é um destroço,
E como um vinho vertes o teu perdão

“Outro Tempo”
Tradução de Margarida Vale do Gato

Nenhum comentário:

Postar um comentário